Katedra Języków Słowiańskich
KIEROWNICTWO I PRACOWNICY
dr hab. Grażyna Balowska, prof. UO
profesor uczelni, kierownik Katedry Języków Słowiańskich
balowska@uni.opole.pl, pokój 216B
dr Daniel Borysowski
adiunkt, zastępca dyrektora Instytutu Językoznawstwa
dborysowski@uni.opole.pl, pokój 204
DZIAŁALNOŚĆ KATEDRY
W Katedrze Języków Słowiańskich prowadzone są badania w zakresie językoznawstwa (wschodniosłowiańskiego i zachodniosłowiańskiego) oraz glottodydaktyki. Do podstawowych obszarów badawczych należą:
- Systemy gramatyczno-leksykalne języków słowiańskich, zwłaszcza rosyjskiego i czeskiego, w ujęciach jednojęzycznych i konfrontatywnych.
- Teoria i praktyka frazeologii i frazeografii, jednojęzycznej i przekładowej, zwłaszcza w ujęciu polsko-rosyjsko-czeskim.
- Historia i współczesność teolingwistyki słowiańskiej.
- Tożsamości zbiorowe i pamięci wspólnotowe na pograniczach kulturowych współczesnej Europy.
- Leksykografia przekładowa.
- Teoria podręcznika i problemy optymalizacji nauczania języków obcych.
W ramach powyższych obszarów pracownicy Katedry zajmują się następującymi zagadnieniami szczegółowymi:
- Konfrontatywna polsko-rosyjska składnia zdania prostego.
- Konfrontacja systemów przyimkowych języków słowiańskich.
- Język współczesnego Internetu rosyjskiego.
- Polsko-czeskie kontakty językowe w aspekcie diachronicznym.
- Stratyfikacja współczesnej czeszczyzny.
- Polsko-czeska terminologia pożarnicza.
- Funkcjonowanie frazeologizmów, skrzydlatych słów oraz fenomenów precedensowych w języku polskim oraz rosyjskim.
- Komunikacja w Internecie.
- Nowe gatunki internetowe.
- Teoria frazeologii i frazeografii (jednojęzycznej i przekładowej).
- Paremiologia i paremiografia przekładowa.
- Językowo-kulturowy obraz przyrody nieożywionej w czeskiej frazeologii.
- Skrzydlate słowa w obiegu intra- i interkulturowym.
- Problemy wykorzystywania tekstów, dwutekstów i wielotekstów w teorii i praktyce leksykograficznej.
- Zagadnienia onomastyki i eponimii oraz ich opisu leksykograficznego.
- Teoria i praktyka przekładoznawstwa w nauczaniu języka rosyjskiego jako obcego.
- Teoria i praktyka optymalizacji podręczników do nauczania języka obcego.
- Wykorzystanie multimediów w praktycznym nauczaniu języka rosyjskiego.
- Opis rosyjskiego języka biznesu.
- Praktyczna przekładowa frazeografia dydaktyczna.
Ważną formą upowszechniania badań są organizowane przez Katedrę konferencje naukowe, mające zwykle zasięg międzynarodowy. Pracownicy Katedry biorą też udział w realizacji międzynarodowych programów i projektów badawczych, np. „Gramatyka przyimków w języku rosyjskim i innych językach słowiańskich”, „Językowo-kulturowy obraz świata Słowian na tle porównawczym”, „Uniwersytety na rzecz pogranicza” czy „Česko-polsko-ruský idiomatikon”. W Międzyzakładowej Pracowni Leksykograficzno-Przekładowej Katedry powstaje słownik przekładowy o nazwie Podręczny idiomatykon polsko-rosyjski oraz jego obudowa teoretyczna (obecnie 10 tomów). Ponadto w ramach projektu „Uniwersytety na rzecz pogranicza” została wydana interaktywna mapa polsko-czeskiego pogranicza – www.dobratrasa.eu, wykonana przy udziale pracowników Katedry.
Katedra Języków Słowiańskich współpracuje także ze Stowarzyszeniem Współpracy Polska-Wschód.